網(wǎng)站二維碼
看過這些,我們再來說品牌取名。
1
品牌名字要夠簡單,一定要通俗易懂,符合用戶的認知,方便理解和記憶,不要搞得很復雜,打字都得半天。
千萬千萬別造一些大家聞所未聞的字。
你看上面那些品牌名,絕大多數(shù)都是非常簡單的,沒有搞得特別復雜。有些企業(yè)就是喜歡把名字玩出各種花樣。很遺憾,這不是創(chuàng)意,而是無端的增加品牌名的營銷成本。
別人西貝莜面村當初也是擔心認識成本高,傳播起來難,所以也是用you來代表莜啊。多聰明的一個舉動!不知道省了他們多少營銷成本。
不要把一些廢話和無關緊要的字放在品牌名里,那多的不是字,都是白花花的銀子。
最好是,名字有明確的意義指向,一組無意義的詞組合在一起在記憶和認知上要明顯弱于一組有意義的詞。
2
傳播傳播,最重要的還是傳,口口相傳,品牌名一定要便于傳播,符合大家的說話習慣,這必定會省一大筆推廣費用。
你要是讀著繞口,搜起來還麻煩,說給別人聽還得解釋半天是哪幾個字。
這樣的名字,你的客戶是有多愛你才會耐著性子幫你推薦?
最好就是你說出這個品牌名,別人一下子就能理解,還能很快的寫出來,說給他的朋友聽。這一點可以看看上面那些品牌名。
其實這個很簡單,你隨便找?guī)讉€人,告訴他們你準備的品牌名,看看他們是不是一下子就能知道是哪幾個字。
如果每個字都要問是哪個字,你想想看,光這介紹成本就有多高。
3
品牌名最好不要用英文名,也不要搞什么中英混搭。
我看了一下上面這最具價值中國品牌100強名字,基本沒有英文名的。
在國內,沒有什么特殊情況,或者你已經是很知名的英文品牌。否則你想做品牌,老賊建議還是用中文名吧。
很多人覺得用英文名就高大上國際化,在我看來純屬自嗨。什么叫國際化?品牌業(yè)務延伸到了很多國家,每個國家都有相應語言版本的產品。
在海外有英語版產品,在國內有中文版產品,這才叫國際化。
都沒出過國門,取個英文名就國際化了?像微信就有國際版,也有國內版,我也沒看到國內版用英文名啊。
還有很多國外大品牌,到中國了以后也得取個中文名。他們也知道只有本土化,才更適合品牌識別和傳播,這都是解決營銷成本啊。
你也別拿iphone舉例,首先它可是超級品牌,而且在國內,我聽到更多的還是“蘋果”。